Gabe,
Un mamón soy yo por decir que no me gustan los relojes doraditos… Porque a Manolo le encantan y tanto el como yo lo sabemos.
Yo creo que lo podría trasladar, que no traducir, por “bastard”. En ese contexto de amiguetes-cabroncetes ![]()
Por cierto, tu que sabes Inglés bien Gabe… ¿Como se dice “se cae el chapado de oro”? Gold off ![]()
Yo aún diría: gold filled parts of the watch peel off… :eek:
![]()
Ah, Mr. Isthmus.
Mamón se puede traducir literalmente como “sucker”. Ahora bien… ¿le puedes decir a un amigo en plan “graciosio” “you bloody sucker” en EE.UU. sin que se mosquee?
ACLARO: mosquea = cabrear = get angry, *enfadated *

… No me has pillado Manolo.
No me lo puedo creer ![]()
Gold off = ex- boss
yo lo he pillado? o estoy siendo malo :ninja:?
Gracias a todos por la explicacion. Ya entiendo.
Juer, Juan, claro que te pillé… Goldoff… no me puedo creer que creas que no ![]()
… Estás siendo malo.
Al fin me voy soltando, y aprovecho el anonimato :ninja:de los nicks para dejar señales de mi mala baba :grrr:sin tener que pagar las consecuencias.
Comienza la temporada de patos (o de conejos…:D)
De una manera casual, buscando otra cosa he tropezado con este post abierto por Juan ya hace tiempo, al cual doy las gracias por la defensa que hace por la mala costumbre de usar la palabra japo (creo que sin intención de herir a nadie) de manera gratuita.
En otro foro afeé este uso reiterado de un calificativo que al pueblo japonés le sienta como una cuchillada en el vientre. Tengo un amigo de Japón al que invité a entrar en aquel foro y en cierta ocasión me comentaba que no entendía el uso despectivo de ese epíteto vejatorio para su pueblo en un foro para relojes. Hubiera podido aportar mucho, pero se fue sin entender esta acción.
Gracias Juan, pienso como tú. Respetando a los demás no valoramos más a nosotros mismos.
Saludos, ferraz
Gracias por subirlo Ferraz, no lo conocia.
CONCLUSIÓN:
JAPO- Cariñoso y coloquial. Por abreviar y no decir japo-nés
SUDACA: Despectivo
NEGRATA: Despectivo
MORACO: Despectivo
CALORRO: Despectivo
CHINORRO: Despectivo
ESPAÑOLITO: Despectivo
ZULÚ: En mi pueblo es un insulto, así que nada de comprar correas 
Bueno, usemos mejor el lenguaje si os parece bien. Por mí OK
Saludos
En este caso y al referirse a relojes, no a personas no lo consideraría despectivo. Sería distinto si lo utilizásemos referido a una persona de esa nacionalidad. Pero que sentido peyorativo tiene decir este “japo” me llegó ayer. ¿A quien estoy menospreciando?
y mucho cuidadito con ir a comer a un JAPO…que te sacan la katana y la hemos liao…
EMO tenemos opciones que no provocan eses sentimentos, mismo que pudamos verlos como una interpretación incorrecta de nuestras palabras, por eso yo prefiero apenas utilizar el término japonés en todas situaciones.
Es que a charlar aclaras un equivoco, en los fora un equivoco raras veces no acaba en lio. :cold:
Yo creo que esto es un poco papel de fumar, pero es que soy raro… o bien dicharachero y sin prejuicios 
Juan, coño, a ver si nos vemos 
Hombre pues me la ponen difícil.
Creo que nunca he usado ninguno de los términos aquí o en otro foro, tal vez más por diferencia de costumbres. Pero aquí, espero no generalizar, en México, es de los más común decir negro a la gente morena. De hecho soy hermano de un negro, porque así le decimos a mi hermano el es moreno.
Mis hijos, ella es muy blanca hasta de ojos claros porque abueleó, al menos eso quiero creer :D:D:D y mi hijo el es muy moreno, por lo que no dudo de que en el futuro le van a decir negro.
En cuestion de japoneses y chinos, ahora me limito, pues les decimos igual. A los de viejas generaciones les molesta, a los jóvenes, les da igual pero nunca hemos generado una guerra racial.
Pues me andaré con cuidado
Pero opino igual que manoloyloles.
Saludos a todos ![]()
Yo pensaba que esta discucion habia muerto hace tiempo. Ya que ha sido revivida, yo estoy de acuerdo con paulo. La mejor forma de evitar cualquier malinterpretacion es simplemente llamar a las personas y sus productos por los nombres correctos de sus paises de origen.
Un buen ejempla es mi esposa y my madre. En la generacion de mi madre era comun llamarle chino a cualquier persona asiatica de resgos similares a los chinos. Hasta el sol de hoy mi madre le llama chino a cualquier asiatico, se Japones, chino, Thai, etc.
Mi esposa es de Vietnam. aunque tiene antecesores chinos, su cultura familiar es vietnamita. Aun que mi madre entiende la diferencia, se reusa a cambiar sus costumbres y hasta el sol de hoy dice que mi esposa es china. A veces se le olvida su propia mala costumbre y asume que su decuir es la realidad y le hace preguntas a mi esposa sobre cosas culturales de china - Mi esposa no encuentra estos momentos graciosos.
El punto es que por muy bien intencionados que sean nuestros comentarios, al no usar nombres correctos, otros pueden malinterpretarlos como insulto. tenemos la opcion de acalarar nuestro slang y correr el riesgo de ser malentendido, o simplemente usar el termino correcto. Tambien hay otra opcion, la cual es crear un filtro automatico en el foro, cosa que cada ves que alguien usa uno de estos apodos, el foro automaticamente remplaza el apodo por la palabra correcta.
Siento, que estos temas generen tanta polémica.
Mi punto de vista es el siguiente:
Si yo hago o digo algo sin intencion de ofender, pero alguien se siente ofendido, y me lo hace ver, y a mi no me cuesta nada cambiar mi forma de decir las cosas, pues lo cambio y aquí no ha pasado nada.
Creo que de poco sirve decir que yo no quería ofender, si el resultado final es haber ofendido.
Si a mi no me supone ningún esfuerzo intentar cambiar mi forma hablar y con eso consigo que personas a las que no pretendo ofender no se sientan ofendidas, pues trataré de cambiar.
Del mismo modo tampoco creo que si a alguien le molesta un determinado comentario o forma de hablar, se pueda sentir ofendido si queda claro que la intención no era ofender.
Clarisimo. Ya nos bastan los problemas que no conseguimos evitar mismo con mucho esfuerzo…
