Hermann, te equivocas de medio a medio, cito de wikipedia porque lo explica mejor que yo con mis palabras:
*"El castellano se originó como un dialecto del latín en las zonas limítrofes entre Cantabria, Burgos, Álava y La Rioja, provincias del actual norte de España, convirtiéndose en el principal idioma popular del Reino de Castilla (el idioma oficial era el latín). De allí su nombre original de idioma castellano, en referencia a la zona geográfica donde se originó. La otra denominación del idioma, Español, procede del latín medieval Hispaniolus o más bien de su forma ultracorrecta Spaniolus (literalmente: “hispanito”, “españolito”), a través del occitano espaignol. Menéndez Pidal ofrece otra explicación etimológica: el clásico hispanus o hispánicus tomó en latín vulgar el sufijo -one (como en bretón, borgoñón, sajón, frisón, lapón…) y de *hispanione se pasó en castellano antiguo a españón, “luego disimilando las dos nasales se llegó a español, con la terminación -ol, que no se usa para significar naciones”.
Avatares históricos y socioecónomicos, y su uso popular como lengua de intercambio, convirtieron el castellano en la lengua franca de toda la península ibérica, en convivencia con las hablas vernáculas allí donde existían: a mediados del siglo XVI se estima que el 80% de los españoles ya hablaban castellano.12 Con la conquista de América, que era una posesión personal de la corona de Castilla, el idioma español se extendió a través de todo ese continente, desde California hasta Tierra del Fuego."*
Cito también el Pahispánico de dudas en su edición de 2005:
“El término español resulta más recomendable por carecer de ambigüedad, ya que se refiere de modo unívoco a la lengua que hablan hoy cerca de cuatrocientos millones de personas. …] Aun siendo sinónimo de español, resulta preferible reservar el término castellano para referirse al dialecto románico nacido en el Reino de Castilla durante la Edad Media, o al dialecto del español que se habla actualmente en esa región.”
“Para designar la lengua común de España y de muchas naciones de América, y que también se habla como propia en otras partes del mundo, son válidos los términos castellano y español. La polémica sobre cuál de estas denominaciones resulta más apropiada está hoy superada.”
Luego ambos son sinónimos, uno más internacional que el otro, pero no incorrecto ni mucho menos, así que no nos niegues el poder llamarle a nuestra lengua por su nombre original, oficial y (aunque menos preferente que el de Español) perfectamente válido. Además para las academias de la lengua, que fijan el léxico normativo de su país, el término es de origen filológico y no tiene connotaciones políticas, así que no se las busquemos.
Así que si quieres seguimos dicutiendo, yo creo que es estéril, pues tú tienes una postura y el resto tenemos otra, dejémoslo en paz.